A. in Wonderland, kapittel 2, The Pool of tears
august 15, 2010 § Legg igjen en kommentar
«As she said these words her foot slipped, and in another moment, splash! she was up to her chin in salt water. Her first idea was that she had somehow fallen into the sea, ‘and in that case I can go back by railway,’ she said to herself. (Alice had been to the seaside once in her life, and had come to the general conclusion, that wherever you go to on the English coast you find a number of bathing machines in the sea, some children digging in the sand with wooden spades, then a row of lodging houses, and behind them a railway station.) However, she soon made out that she was in the pool of tears which she had wept when she was nine feet high.
‘I wish I hadn’t cried so much!’ said Alice, as she swam about, trying to find her way out. ‘I shall be punished for it now, I suppose, by being drowned in my own tears! That will be a queer thing, to be sure! However, everything is queer to-day.’
Just then she heard something splashing about in the pool a little way off, and she swam nearer to make out what it was: at first she thought it must be a walrus or hippopotamus, but then she remembered how small she was now, and she soon made out that it was only a mouse that had slipped in like herself.»
by Lewis Carrol
music for alice
august 15, 2010 § Legg igjen en kommentar
Music inspired by Alice in Wonderland here.
coffee in wonderland
august 15, 2010 § Legg igjen en kommentar
Nå, det er morgen, for meg i hvert fall, selv om det er midt på dagen for andre folk, men altså: Nå, når det er min morgen, og jeg drikker kaffe sånn som jeg pleier å gjøre, gikk jeg tilbake til de andre kaffe-innleggene mine for å sjekke dem før jeg lager enda et innlegg om kaffe. Og heldigvis. Heldigvis at jeg gjorde det, for jeg hadde skrevet spesielt med to l’er i et av de innleggene. Og jeg hadde gjort det to ganger til og med. En ting er at det er helt på kanten å bruke ordet spesielt to ganger i en såpass kort tekst, en helt annen ting er å stave det feil begge ganger. Som om jeg var sikker på at det skulle være sånn.
Heter det: Nå, når det er min morgen? Eller: Nå, da det er min morgen? Jeg er ikke sikker på det en gang. Den gang da og hver gang når, men nå’et? Nå! Det er det ingen som sier noe om.
dialog
august 13, 2010 § 2 kommentarer
in wonderland …
august 10, 2010 § Legg igjen en kommentar
























